26.9 C
China
星期五, 3 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureLi Zhonglie: A Picture of a Lady Smelling Plum Flowers ~ 《嗅梅图》...

Li Zhonglie: A Picture of a Lady Smelling Plum Flowers ~ 《嗅梅图》 李仲略 with English Translations

Listen to this article

这是一首题画诗。“胧胧霁色冷黄昏,缺月疏篱水外村。”是写画中之景。首句从色彩上展示雨后黄昏天色微明、寒气袭人的景象,同时也点名时间地点。次句具体点出画中景观:缺月、疏篱、流水、村落。完全是一幅凄冷的景象。可以看出这些景观既独立又相互关联。两句写画中之景,很有层次,仿佛画面就在眼前。就《嗅梅图》而言,两句所描画的景观,是为后面嗅梅人的形象展示背景。这首题画诗,不仅生动地再现了画面,而且将画中嗅梅人写得栩栩如生,情态逼真。把画中深蕴的含意传达了出来,诗情画意俱在其中。

《嗅梅图》 李仲略

胧胧霁色冷黄昏,缺月疏篱水外村。
人在天涯花在手,一枝香雪寄销魂。

A Picture of a Lady Smelling Plum Flowers
Li Zhonglie

The dusk is hazy and chilly after rain;
A waning moon shines on a thin fence beyond a stream.
In her hand are plum flowers from the one at the earth’s end;
She feels him breathe lowing words through the fragrant snowy spray.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »