29.3 C
China
星期二, 30 4 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureLuo Bingwang: Adieu on River Yi ~ 《于易水送人》 骆宾王 with English...

Luo Bingwang: Adieu on River Yi ~ 《于易水送人》 骆宾王 with English Translations

Listen to this article

《于易水送人》是唐代诗人骆宾王创作的一首五绝。此诗描述作者在易水送别友人时的感受,并借咏史以喻今。前两句通过咏怀古事,写出诗人送别友人的地点;后两句是怀古伤今之辞,抒发了诗人的感慨。全诗寓意深远,笔调苍凉。

《于易水送人》 骆宾王

此地别燕丹,壮士发冲冠。
昔时人已没,今日水犹寒。

Adieu on River Yi

Luo Bingwang

The prince here parted with his friend,
Whose anger set his hair on end.
O gone are those heroes of old.
But the river is still as cold.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »