Jiang Kui Poem: Pale Golden Willow – 姜夔《淡黄柳·空城晓角》

0
71
Listen to this article
Jiang Kui – 姜夔

淡黄柳
姜夔

客居合肥南城赤栏桥[1]之西,巷陌凄凉,与江左异,惟柳色夹道,依依可怜。因度此曲,以纾[2]客怀。
空城晓角。
吹入垂杨陌。
马上单衣寒恻恻[3]。
看尽鹅黄嫩绿,
都是江南旧相识。

正岑寂[4]。
明朝又寒食[5]。
强携酒、小桥宅[6]。
怕梨花、落尽成秋色。
燕燕飞来,
问春何在,
唯有池塘自碧。

注释:
[1]赤栏桥:在合肥城南。宋光宗赵淳绍熙二年(1191年),姜夔寄居合肥,其《送范仲讷往合肥》诗中说:“我家曾住赤栏桥。”
[2]纾:消除,抒发。
[3]恻恻:寒貌。韩偓《寒食夜》有“恻恻轻寒剪剪风”句。
[4]岑寂:寂静。
[5]寒食:节令,清明前二日。相传为纪念介子推被焚,是日禁火,始有寒食之俗。
[6]小桥宅:此处代指恋人居处。

Pale Golden Willow
Jiang Kui

The morning horn of the deserted town
Blows over the willowy lane.
On horseback, I feel chilled in simple gown.
Though I have seen
The pale yellow and tender green,
They’re my acquaintances of yore
I knew on southern rivershore.

I’m mute with sorrow;
It will be Cold Food Day tomorrow.
I force myself to bring wine to my lady fair,
Yet I fear autumn should reign
With fallen blossoms of pear.
When swallows come and ask where spring can be seen,
Only the musing pool replies with vernal green.

注释:
The poet contrasts the willow trees with the deserted lanes.

Jiang Kui – 姜夔

《淡黄柳·空城晓角》是南宋词人姜夔的词作,是作者的自制曲。词通篇写景,而作者寄居他乡,伤时感世的愁怀,尽在不言之中。上片写客居异乡的感受。垂杨巷陌,马上轻寒,边城春色,举目凄凉。而眼前柳色,“鹅黄嫩绿”,却与江南相似。下片写惜春伤春情绪。清明携酒,唯怕花落春去。全词意境凄清冷隽,用语清新质朴。在柳色春景的描写中,作者的万般愁绪,无限哀怨之情,也就巧妙自然、不着痕迹地表现出来。

“Pale Golden Willow” is a lyric by Jiang Kui, a lyricist of the Southern Song Dynasty, and is the author’s own composition. The whole piece is about the scenery, but the author’s sorrowful feelings of living in another country and feeling sad about the world are all in the words. The first piece is about the feeling of living in a foreign country. The first part of the song is about the feeling of living in a foreign country. But the color of the willow in front of me, “goose yellow and tender green”, is similar to that of Jiangnan. The next piece is about the emotion of sorrowing for spring. The next piece is about cherishing the spring. The mood of the whole word is bleak and cold, and the language is fresh and simple. In the description of the spring scenery of the willow, the author’s sorrowful feelings and infinite sorrowful feelings are subtly and naturally expressed without any trace.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here