胡笳十八拍
(第一段)
[汉]蔡文姬
我生之初尚无为,
我生之后汉祚[1]衰。
天不仁兮降乱离[2],
地不仁兮使我逢此时。
干戈日寻[3]兮道路危,
民卒流亡兮共哀悲。
烟尘蔽野兮胡虏盛,
志意乖[4]兮节义亏。
对殊俗[5]兮非我宜,
遭恶辱兮当告谁?
笳一会[6]兮琴一拍,
心愤怨兮无人知。
注释:
[1]祚(zuò):福气,此处指国运。
[2]乱离:灾祸。
[3]干戈日寻:战争连绵不休;干戈:兵器的通称,此处指战争。
[4]乖:违背,不顺。
[5]殊俗:风俗、习俗不同;殊:不同。
[6]会:音节,节拍。
Eighteen Stanzas of a Lute Song(I)
Cai Wenji
When I was born,there was nothing wrong;
After my birth Han’s power was in decay,
As Heaven would have it,oh,disorder lasted long;
By misfortune,oh,I lived in such a dark day.
When war broke out,oh,there was no safe way.
Where could homeless people,oh,find a place to stay?
The central plain inflame,oh,the Tartars were strong.
What could I do,oh,but submit to the foe?
But I was not accustomed,oh,to live there among.
To whom could I tell,oh,my humiliation and woe?
I can but play my lute,oh,and sing my song.
My heart dies within,oh,but who would know?