Li E Poem: In Lakeside Pavilion– 厉鹗《湖楼题壁》

0
104
Listen to this article

湖楼题壁

[清]厉鹗

水落山寒处,

盈盈[1]记踏春。

朱栏[2]今已朽[3],

何况倚栏人!

注释:

[1]盈盈:形容动作轻盈。

[2]朱栏:红色的栏杆。

[3]朽:腐蚀,朽烂。

In Lakeside Pavilion[1]

Li E

The hills look cold when water falls,

’Tis vernal joy my heart recalls.

The balustrade’s no longer red,

My love who leaned on it is dead.

注释:

[1]This quatrain was written in memory of the poet’s fair mistress who died at the age of 24 and was buried by the lakeside.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here