Su Shi Poem: Song of Incense – 苏轼《行香子·丹阳寄述古》

0
221
Listen to this article

 

行香子
苏轼
携手江村,
梅雪飘裙。
情何限、
处处消魂。
故人不见,
旧曲重闻。
向望湖楼,
孤山寺,
涌金门。
寻常行处,
题诗千首,
绣罗衫、
与拂红尘。
别来相忆,
知是何人。
有湖中月,
江边柳,
陇头云。
Song of Incense
Su Shi
We visited the riverside village hand in hand,
Letting snow-like mume flowers on silk dress fall.
How can I stand
The soul-consuming fairy land!
Now separated from you for years long,
Hearing the same old song,
Can I forget the lakeside hall,
The temple on the Lonely Hill
And Golden Gate waves overfill?
Wherever we went on whatever day,
We have written a thousand lines.
The silken sleeves would sweep the dust away.
Since we parted, who
Would often think of you?
The moon which on the lake shines,
The lakeside willow trees,
The cloud and breeze.

注释:
This lyric describes the poet’s friendship with a friend in Hangzhou.

 

《行香子·丹阳寄述古》是北宋文学家苏轼创作的一首词。这首词表现了苏轼对杭州诗友的怀念之情。上片从分手写起,进而写自己回忆故人的落寞心情;下片追忆与友人同乐的情景,进而表现其思念之情。忆人与忆景融汇为一,情深意切,诗意盎然,含蓄蕴藉。

“Song of Incense” is a lyric composed by Su Shi, a writer of the Northern Song Dynasty. It expresses Su Shi’s nostalgic feelings for his poet friend in Hangzhou. The first stanza starts with a breakup and goes on to write about his despondent feelings when he remembers his deceased friend; the second stanza recalls the scene when he was having fun with his friend and then expresses his feelings of longing. The memory of the person and the scene merge into one, with deep emotion and poetic meaning.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here