Liu Changqing Poem: Seeing off a Recluse –刘长卿《送灵澈上人》

0
138
Listen to this article
Liu Changqing – 刘长卿

送灵澈上人[1]

刘长卿

苍苍竹林寺,

杳杳[2]钟声晚。

荷笠[3]带夕阳,

青山独归远。

注释:

[1] 灵澈上人:中唐时期一位著名诗僧,俗姓汤,出家后号灵澈,字源澄,会稽(今浙江绍兴)人。

[2] 杳杳:深远处。

[3] 荷笠:背着斗笠。荷,负、背。

Seeing off a Recluse

Liu Changqing

Green, green the temple amid bamboos,

Late, late bell rings out the evening.

Alone, he’s lost in mountains blue,

With sunset his hat is carrying.

This quatrain is picturesque to show a recluse carrying sunset on his hat amid bamboos.

Liu Changqing – 刘长卿

《送灵澈上人》是唐代诗人刘长卿的诗作。此诗共四句,前两句写灵澈上人欲回竹林寺的情景,后两句写诗人目送灵澈上人辞别归去的情景,抒发了诗人对友人离别的伤感与依依不舍之情,表达了对灵澈的深厚情意,也表现了灵澈清寂的风度以及诗人虽然失意却闲适淡泊的情怀。全诗纯为写景,恍如图画,借景抒情,构思精致,语言精炼,素朴秀美,意境闲淡,是一首感情深沉的送别诗,也是一幅构图美妙的景物画,为唐代山水诗的名篇。

The poem “Seeing off a Recluse” is a poem by Liu Changqing, a poet of the Tang Dynasty. The poem consists of four lines, the first two of which are about Ling Che’s desire to return to the Bamboo Forest Temple, and the second two lines are about the poet’s seeing Ling Che off to his home, expressing the poet’s sadness and reluctance to part with his friend, and expressing his deep affection for Ling Che. The poem is purely about writing scenery, like a picture, expressing emotions through scenery, with exquisite conception, refined language, simple and beautiful, and leisurely mood, and it is a poem of farewell with deep feelings and a wonderfully composed landscape painting.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here