25.1 C
China
星期一, 29 4 月, 2024
spot_img
Homechinese poemsSetting Force by Chen Jingrong~ 陈敬容《山和海》with English Translations

Setting Force by Chen Jingrong~ 陈敬容《山和海》with English Translations

Listen to this article

Setting Force
《山和海》

Soaring
高飞
Without wings,
没有翅膀
Voyaging
远航
Without a sail,
没有帆
Outside the little courtyard,
小院外
An ancient locust tree
一棵古槐
Becomes my Jingting Mountain.
做了日夕相对的
Day and night we gaze at each other.
“敬亭山”
The sea
但却有海水
Every day, every night
日日夜夜
Surges in the heart
在心头翻起
Churning up waves.
汹涌的波澜
Morning and dusk
无形的海啊
A sea without form,
它没有边岸
Shoreless,
无论清晨或黄昏
Retains the same depth, The same blueness.
一样的深,一样的蓝
Ah, the same blue sea,
一样的海呵
The same mountain
一样的山
You have your aloofness
你有你的孤傲
I have my deep blue.
我有我的深蓝

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »