Su Shi Poem: Silk-washing Stream (III) – 苏轼《浣溪沙`麻叶层层苘叶光》

0
85
Listen to this article

浣溪沙
苏轼

麻叶层层苘[1]叶光,
谁家煮茧[2]一村香?
隔篱娇语络丝娘[3]。

垂白[4]杖藜[5]抬醉眼,
捋青捣[6]软[7]饥肠,
问言豆叶几时黄?

注释:
[1]苘:通称青麻。麻类植物,一年生草本植物,茎皮的纤维可制麻袋、绳子等。
[2]煮茧:把蚕茧浸在水中煮,然后抽出蚕丝,这一过程叫缫(sāo)丝。
[3]络丝娘:虫名,俗称纺织娘。此借指缫丝妇女。
[4]垂白:指须发将白的老人。
[5]杖藜:以藜为手杖。
[6]捋青捣:摘下新嫩麦子炒熟后碾成粉片状。捋,用手顺着抹去。,炒熟的米粉或面粉。
[7]软:饱。囚久饥而饱,所以也有舒适、慰劳之意。唐人以酒食接风叫作“软脚”。苏轼《发广州》诗“三杯软饱后,一枕黑甜余”句自注:“浙人谓我饮酒为软饱。”《冷斋夜话》卷一:“诗人多用方言。南人……又谓睡美为黑甜,饮酒为软饱。”

Silk-washing Stream (III)
Su Shi

The leaves of jute and hemp are thick and lush in this land;
The scent of boiling cocoons in the village spreads.
Across the fence young maidens prate while reeling threads.

An old man raises dim-sighted eyes, cane in hand;
He blends new wheat with old and says, “Eat if you please.”
I ask him when will yellow the leaves of green peas.

注释:
This lyric describes the rural life after the governor prays for rain. It also shows the governor’s care for the villagers when he asks when peas will ripen.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here