16.9 C
China
星期六, 18 1 月, 2025
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureTao Yuanming: Reading the Book of Mountains and Seas ~ 陶渊明·《〈读山海经〉十三首·其三》 with...

Tao Yuanming: Reading the Book of Mountains and Seas ~ 陶渊明·《〈读山海经〉十三首·其三》 with English Translations

Listen to this article

《读山海经十三首》是晋宋之际文学家陶渊明的组诗作品。首篇为序诗,后十二首从《山海经》《穆天子传》中撷取题材而写成。组诗中,世间的传说、神话、寓言、史实,通过其“魔镜”,或被化为睿智的火花,或被化为哀婉的叹息,或被化为惊天的怒吼,或被化为由衷的敬佩,或被化为刹那的顿悟,或被化为玄妙的虚幻,或被化为警世的宣言,可看作作者壮年时期思想状态的全面映照。

陶渊明·《〈读山海经〉十三首·其三》

迢迢槐江岭,是为玄圃丘。

西南望崑墟,光气难与俦。

亭亭明玕照,洛洛清淫流。

恨不及周穆,托乘一来游。

Reading the Book of Mountains and Seas

Tao Yuanming

III

Towering in a distance the Huaikiang Peaks,

Once the ancient resort of Heaven’s Son.

It faces the Kunlun to the southwest,

Issuing a flood of matchless light.

Scarlet gems shine:

Clear waters flow.

How I wish to be with Old King Chou,

To wander off on my ancient feet!

(方重 译)

Reading the Book of Mountains and Seas

Tao Yuanming

III

The Huaijiang Peak, high above the skies,

Is where the old imperial garden lies.

To the southwest it faces Mount Kunlun,

In brilliance without comparison.

Tall rise the trees on which the jade fruits glow

While clear waters of Yao River flow.

How I envy you, renowned King Mu!

Oh that I ride across the sky with you!

(汪榕培 译)

Reading the Book of Mountains and Seas

(In Thirteen Poems)

Tao Yuanming

3

Far away towers the Huaijiang Mountain

With its hanging gardens.

In unequalled brilliance,

Southeast it faces Mountain Kunlun.

Tall trees dazzle with jasper fruits,

From its bowels gushes a limpid stream.

I regret not having caught up with King Mu,

In his suite I’d have toured this unearthly spot.

(谭时霖 译)

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »