浪淘沙
[唐]刘禹锡
日照澄洲[1]江雾开,
淘金女伴满江隈[2]。
美人首饰侯王印。
尽是沙中浪底来。
[1]澄洲:清澈的江水环绕着的小沙滩。
[2]江隈(wēi):江水弯曲之处。
Tune: Ripples Sifting Sand
Liu Yuxi
The sun dispels the mist and shines on river-strand,
The crook is crowd’d with women washing gold from sand.
The seals of kings and lords, tinsels of ladies fair
Are taken from the sand and by these poor women’s care.
In this poem the reader will find a striking contrast between the women washing gold-bearing gravel in the river and the fair ladies wearing gold tinsels in the palace.