26.4 C
China
星期六, 18 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureWang Anshi: A Night in Spring ~ 《春夜》 王安石 with English...

Wang Anshi: A Night in Spring ~ 《春夜》 王安石 with English Translations

Listen to this article

小编导读:《春夜》是北宋政治家王安石的作品。这一首政治抒情诗。王安石是借用爱情诗曲折地表达自己的春风得意之情。

《春夜》 王安石

金炉香烬漏声残,剪剪轻风阵阵寒。
春色恼人眠不得,月移花影上栏杆。


A Night in Spring

Wang Anshi

The incense has died and the hours are drained,
And the night deepens with chilly light wind.
I can’t get a wink so vexed by the sight of spring,
The moon moves the shadow of flowers to the railing.

5/5 - (1 vote)

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »