室思
(六首其三)
徐斡
浮云何洋洋[1],
愿因通我辞[2]。
飘飖[3]不可寄,
徙倚徒相思。
人离皆复会,
君独无返期。
自君之出矣,
明镜暗不治。
思君如流水,
何有穷已时。
注释:
[1] 洋洋:舒卷自如的样子。
[2] 通我辞:为我通辞,传话给远方的人。
[3] 飘飖:通“飘摇”,飘荡。
A Wife’s Thoughts (III)
Xu Wo
The floating cloud is like an ocean.
Will it convey my heart’s emotion?
On wafting cloud I can’t rely;
I pace up and down with a sigh.
Men part but they will meet again.
Why lonely should I e’er remain?
Since you left me and went away,
My mirror’s dusted with each day.
My thoughts of you like river flow.
O when can they no longer grow?