26.9 C
China
星期五, 3 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureYang Wanli: The Lakeside Temple at Dawn ~ 《晓出净慈寺送林子方》 杨万里 with English...

Yang Wanli: The Lakeside Temple at Dawn ~ 《晓出净慈寺送林子方》 杨万里 with English Translations

Listen to this article

《晓出净慈寺送林子方二首》是南宋诗人杨万里的组诗作品。这两首诗通过描写六月西湖的美丽景色,曲折地表达对友人林子方的眷恋之情。其中第二首广为传诵。其首二句以“毕竟”二字领起,一气而下,既协调了平仄,又强调了内心在瞬间掠过的独特感受。然后顺理成章,具体描绘这使他为之倾倒与动情的特异风光,着力表现在一片无穷无尽的碧绿之中那红得“别样”、娇艳迷人的荷花,将六月西湖那迥异于平时的绮丽景色,写得十分传神。诗的后两句是互文,文义上交错互见,使诗句既意韵生动,又凝练含蓄。

《晓出净慈寺送林子方》 杨万里

毕竟西湖六月中,风光不与四时同。
接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。

The Lakeside Temple at Dawn
Yang Wanli

The uncommon West Lake in the midst of sixth moon
Displays a scenery to other months unknown.
Green lotus leaves outspread as far as boundless sky;
Pink lotus blossoms take from sunshine a new dye.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »