25.6 C
China
星期五, 26 4 月, 2024
spot_img
HomeChinese Music and LyricsZheng Zhihua - 水手 ~ lyrics + English Translation

Zheng Zhihua – 水手 ~ lyrics + English Translation

Listen to this article

Artist: Zheng Zhihua (郑智化)
Song: 水手 (shuǐ shǒu) •Album: 私房歌


水手

苦涩的沙 吹痛脸庞的感觉
像父亲的责骂 母亲的哭泣 永远难忘记
年少的我 喜欢一个人在海边
卷起裤管 光着脚丫 踩在沙滩上

总是幻想海洋的尽头有另一个世界
总是以为勇敢的水手是真正的男儿
总是一副弱不禁风孬种的样子
在受人欺负的时候总是听见水手说

他说 风雨中 这点痛算什么
擦干泪 不要怕 至少我们还有梦
他说 风雨中 这点痛算什么
擦干泪 不要问 为什么

长大以后 为了理想而努力
渐渐的忽略了父亲 母亲和故乡的消息
如今的我 生活就像在演戏
说著言不由衷的话 戴着伪善的面具

总是拿着微不足道的成就来骗自己
总是莫名奇妙感到一阵的空虚
总是靠一点酒精的麻醉才能够睡去
在半睡半醒之间仿佛又听见水手说

他说 风雨中 这点痛算什么
擦干泪 不要怕 至少我们还有梦
他说 风雨中 这点痛算什么
擦干泪 不要问 为什么

寻寻觅觅寻不到活着的证据
都市的柏油路太硬踩不出足迹
骄傲无知的现代人不知道珍惜
那一片被文明糟踏过的海洋和天地

只有远离人群才能找回我自己
在带着咸味的空气中自由的呼吸
耳畔又传来汽笛声和水手的笑语
永远在内心的最深处听见水手说

他说 风雨中 这点痛算什么
擦干泪 不要怕 至少我们还有梦
他说 风雨中 这点痛算什么
擦干泪 不要问 为什么


Sailor

The feeling of bitter sand blowing painfully against the face,
Just like a father’s scolding and a mother’s weeping, (it is) never forgotten.
When I was young, I loved to go alone to the seashore,
Roll up my pants and walk barefoot on the sand.

Always dreaming of a magical world at the end of the sea,
Always imagining a brave sailor, a “real man”,
Always appearing weak and cowardly,
Whenever I was bullied, I would hear the sailor speak.

He would say, “Through the wind and rain, endure the pain!
Dry your tears, don’t be afraid, for we still have dreams!”
He would say, “Through the wind and rain, endure the pain!
Dry your tears and don’t ask why.”

When I grew up, I worked hard to achieve my dreams,
(But) gradually grew distant from my father, mother, and hometown.
Now today, I live as if I’m (acting) in a play,
Speaking insincere words, wearing a mask of hypocrisy

Always deluding myself with some small “success”,
Always feeling an strange emptiness inside,
Always needing the anesthesia of alcohol to sleep,
Half-asleep, half-awake, I hear the sailor speak.

He says, “Through the wind and rain, endure the pain!
Dry your tears, don’t be afraid, for we still have dreams!”
He says, “Through the wind and rain, endure the pain!
Dry your tears and don’t ask why.”

Desperately hoping that I’m a ghost,
(When I’m) unable to leave footprints on the city’s hard paved roads.
Proud and ignorant, modern man doesn’t know how to appreciate
The sea and earth, (now) ravaged by civilization

Only away from the crowds can I find myself (again),
(While) freely breathing in the salty air,
Once again, the sound of steam whistles and sailors’ laughter enters my ears,
Forever in the depths of my heart, I hear the sailor speak

He says, “Through the wind and rain, endure the pain!
Dry your tears, don’t be afraid, for we still have dreams!”
He says, “Through the wind and rain, endure the pain!
Dry your tears and don’t ask why.”

Submitted by burrowingflier

Rate this post
Zheng Zhihua
Zheng Zhihua
Zheng Zhihua is a Taiwanese singer. When he was two, he contracted polio and became permanently paralyzed from the waist down. He started his career in the late 1980s and enjoyed great success and popularity during the early 1990s in both Taiwan and mainland China.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »