31.9 C
China
星期三, 30 4 月, 2025
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureZhu Shuzhen: Tune: At the Golden Gate Mid-spring ~ 朱淑真·《谒金门·春半》 with...

Zhu Shuzhen: Tune: At the Golden Gate Mid-spring ~ 朱淑真·《谒金门·春半》 with English Translations

Listen to this article

《谒金门·春半》是南宋诗人朱淑真创作的一首写闺中春愁的小词。上片写仲春时节,眼前景色,触目生愁。虽“十二栏干倚遍”,也无法排遣春愁。下片写闺中人在这风和日暖的大好春光中,想起了自己所怀念的人,不禁愁绪万端,感到还不如成双成对的鸟儿,因此不愿再看见满院落花和断肠芳草。通篇哀婉细腻,愁思无限。

朱淑真·《谒金门·春半》

春已半,

触目此情无限。

十二阑干闲倚遍,

愁来天不管。

好是风和日暖,

输与莺莺燕燕。

满院落花帘不卷,

断肠芳草远。

Tune: At the Golden Gate

Mid-spring

Zhu Shuzhen

Half spring has passed,

The view awakes a sorrow vague and vast.

Unoccupied, I lean on all twelve balustrades,

But Heaven cares not if my sorrow fades.

Although the sun is warm and the breeze fair,

I envy orioles and swallows in pair.

When courtyard flowers fall, I won’t uproll the screen;

My heart would break when green grass can’t be seen.

(许渊冲 译)

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »