29.7 C
China
星期四, 10 10 月, 2024
spot_img
HomeLi Bai Poems李白《清平调词 (三首其一)》 - Li Bai poems in chinese and english

李白《清平调词 (三首其一)》 – Li Bai poems in chinese and english

Listen to this article
Li Po (李白), also Romanized as Li Bai, Li Bo, and Li Pai, was a Chinese poet of the Tang Dynasty likely born in 701.

 

清平调[1]词

(三首其一)

云想衣裳花想容,

春风拂槛[2]露华浓[3]。

若非群玉[4]山头见,

会[5]向瑶台[6]月下逢。

《清平调词》是李白写杨贵妃的名篇。他把杨贵妃和牡丹花合在一起写,写花也是写人。第一句说:见云可以想到美人的衣裳,见花可以想到她的美貌;也可以说是把衣裳想象为云,把美貌想象为花。第二句的春风可以暗喻君王的恩宠,说牡丹花在晶莹的露水中更显得浓艳。接着,第三句把杨贵妃比作群玉山头的仙女,第四句又比作月中瑶台前的嫦娥,这都是从空间上把她比作天仙的。

注释:

[1]清平调:唐大曲名,后用为词牌。

[2]槛:栏杆。

[3]露华浓:牡丹花沾着晶莹的露珠更显得颜色艳丽。

[4]群玉:山名,中西王母所住之地。

[5]会:应。

[6]瑶台:亦指西王母所居宫殿。

The Beautiful Lady Yang[1]

(I)

Her face is seen in flower and her dress in cloud,

A beauty by the rails caressed by vernal breeze.

If not a Fairy Queen from Jade-Green Mountains proud,

She’s Goddess of the Moon in Crystal Hall one sees.

注释:

[1]Lady Yang Yuhuan was the favorite concubine of Tang Emperor Xuanzong(reigned 725–768).

 

Rate this post
Li Bai
Li Bai
Li Bai (Chinese: 李白; pinyin: Lǐ Bái, 701–762), also pronounced as Li Bo, courtesy name Taibai (Chinese: 太白), was a Chinese poet, acclaimed from his own time to the present as a brilliant and romantic figure who took traditional poetic forms to new heights.
RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »