24 C
China
星期五, 2 5 月, 2025
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureHuang Ji: Dream of Qin Maiden ~ 《忆秦娥·秋萧索》 黄机 with English Translations

Huang Ji: Dream of Qin Maiden ~ 《忆秦娥·秋萧索》 黄机 with English Translations

Listen to this article

《忆秦娥·秋萧索》是南宋词人黄机的作品。上片写秋景,首句写出了独处孤旅,双在秋风叶落之时萦绕于游子心中的渴求温暖的呼唤,写出了一派浓重的秋意,为下文写游子的愁绪渲染了氛围。下片写离人内心的活动,用叠句将笔触伸向天边,从恋人的角度写情。此篇以直笔写游子离愁,暗写闺怨,两地相思,一种情愫,在萧索的秋景衬托下,更显得深挚动人。

《忆秦娥·秋萧索》 黄机

秋萧索,
梧桐落尽西风恶。
西风恶,
数声新雁,
数声残角。

离愁不管人飘泊,
年年孤负黄花约。
黄花约,
几重庭院?
几重帘幕?

Dream of Qin Maiden
Huang Ji

In autumn bleak
Plane trees are ript of leaves,
Hearing the west wind shriek.
Hear the west wind shriek!
The wild geese scream forlorn;
And moans the broken horn.

The parting grief won’t care for a wanderer’s heart,
Year after year from golden flowers kept apart.
From flowers kept apart,
By courtyard on courtyard, your house unseen
Is veiled by screen on screen.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »