郭靖一路策马携雕,到处探访,找寻黄蓉的踪迹。他问遍了丐帮、全真教以及各地武林同道。一晃就是半年多,但黄蓉的音讯竟是半点俱无。
Guo Jing rode his horse and carried the carving all the way, and visited everywhere to find the trace of Huang Rong. He asked the Beggars’ Sect, Quanzhen Sect and Wulin disciples everywhere. In a flash, it was more than half a year, but there was no news from Huang Rong.
一日行至山东境内,但是沿途十室九空。路上逃难的百姓都说蒙吉与金兵交战,溃败的金兵到处奷淫掳掠,无恶不作。越向北行,越是悲凉。
One day, it arrived in Shandong, but there were ten rooms and nine empty spaces along the way. The people who fled on the way all said that Mengji was fighting with the golden soldiers, and the defeated golden soldiers plundered everywhere and committed all kinds of evil. The farther north, the more sad.
这天,郭请来到个村庄,突然前面啦哗声大作,只见数十名金兵冲进村来。兵上放火烧村,见人便砍。
One day, Guo came to a village. Suddenly, there was a loud noise in front of him. Only dozens of golden soldiers rushed into the village. The soldiers set fire to the village and cut it down when they saw someone.
郭靖见了大怒,纵马向前,右手将带队军官手中的大枪夺过,左手反掌挥出正打在他太阳穴上,那军官立时双睛突出而死。众金兵见此人凶猛,无人再敢接战,纷纷奔逃出村。
Guo Jing was furious when he saw it. He jumped forward, grabbed the big gun in the officer’s hand with his right hand, and hit him on the temple with the palm of his left hand. The officer immediately died with his eyes protruding. Seeing that this man was fierce and no one dared to fight again, all the golden soldiers rushed out of the village.
忽然迎面飘出一面大旗,烟雾中一小队蒙古骑兵急冲而至。金兵吓得乱成一团,有几个胆大的仗着人多,回头又向郭靖冲来。结果被郭靖接连刺死数人。
Suddenly, a big flag flew out in front of him, and a small group of Mongolian cavalry rushed to him in the smoke. Jin Bing was scared into a mess. A few brave men fought against the crowd and rushed back to Guo Jing. Guo Jing stabbed several people in succession.