24.4 C
China
星期六, 4 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureCao Zu: Roughed Lips ~ 《点绛唇·云透斜阳》 曹组 with English Translations

Cao Zu: Roughed Lips ~ 《点绛唇·云透斜阳》 曹组 with English Translations

Listen to this article

《点绛唇·云透斜阳》为北宋词作家曹组所做借景抒情的词,这首词通过春景的描写,抒发作者怀人的情思。上片写景。斜阳穿窗,暮山归雁,已经是黄昏的时候了。下片写惜春怀人之情。平芜远望,树木重重,春色将暮,故人何在?宛转细腻地透露了无限怀念之情。全词清新幽雅,委婉多姿。

《点绛唇·云透斜阳》 曹组

云透斜阳,
半楼红影明窗户。
暮山无数。
归雁愁远去。
十里平芜,
花远重重树。
空凝伫。
故人何处?
可惜春将暮。

Roughed Lips
Cao Zu

Clouds pierced by slanting sunlight,
Red shadows veil half my bower with windows bright.
Hills on hills in twilight
Grieve the returning wild geese in flight.
For miles and miles stretches the wild plain;
Beyond the far-off flowers woods on woods extend.
I stand an gaze in vain.
Where is my old friend?
How I regret spring will soon end!

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »