32.5 C
China
星期一, 6 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureDu Fu: Early Autumn ~ 《新秋》 杜甫 with English Translations

Du Fu: Early Autumn ~ 《新秋》 杜甫 with English Translations

Listen to this article

《新秋》是唐代大诗人杜甫创作的一首七言律诗。这首诗既写了新秋季节的物候特征,也表露了杜甫感叹时光易逝,功名难就的苦闷心情。

《新秋》 杜甫

火云犹未敛奇峰,欹枕初惊一叶风。
几处园林萧瑟里,谁家砧杵寂寥中?
蝉声断续悲残月,萤焰高低照暮空。
赋就金门期再献,夜深搔首叹飞蓬。

Early Autumn
Du Fu

The fiery clouds still look like peaks fantastical;
I’m surprised in bed to feel the breeze when leaves fall.
How many trees in the garden shiver and sough?
Whose pounding beetles break the silence then and now?
The waning moon hears cicadas’ songs fall and rise;
The evening air sees high and low flit the fireflies.
Again I’ll dedicate my verse to Golden Gate;
Scratching my disheveled hair, I sigh for night is late.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »