Du Fu Poems: Separation – 杜甫《恨别》

0
123
Listen to this article

恨别

洛城[1]一别四千里,

胡骑长驱五六年。

草木变衰行剑外[2],

兵戈阻绝老江边。

思家步月清宵立,

忆弟看云白日眠。

闻道河阳近乘胜,

司徒[3]急为破幽燕。

公元760年杜甫在成都写下此诗。首联作者通过空间和时间,以一己之身的遭遇,反映出国家的动荡局面和百姓的离乱之苦。诗人于剑外,眼见草木盛衰变易,枯荣交替,然而兵戈未息,不能重返故土,只得在这逝者如斯的江边渐渐老去。颈联突出题意,思家故夜不能寐,忆弟故怅然高卧,倦极而眠,委婉曲折地表现了怀念亲人的无限相思。尾联充满希望,诗人听到唐军连战连捷的喜讯,感到复国指日可待,自己也可还乡,所以充满希冀。

注释:

[1]洛城:洛阳。

[2]剑外:指蜀地。

[3]司徒:指李光弼。

Separation

The capital is left four thousand li away,

For five or six years by Tartar steeds occupied.

Grasses and woods wither in the west day by day;

War flames prevent me from leaving the riverside.

Thinking of home, I pace with the moon all the night;

Longing for brothers while watching clouds brings sleep.

’Tis said the rebels are beaten with main and might;

We wish but victory be followed up far and deep.

 

《恨别》是唐代诗人杜甫创作的一首七言律诗。诗中写安史之乱爆发后,诗人被迫背井离乡,辗转漂泊,直到蜀中才暂时安定下来。连年的战乱使骨肉不得团聚,诗人月下思家,白日忆弟,倦极而眠。听到唐军河阳大捷的喜讯,盼望早日平定叛乱。全诗抒发了流落他乡的感慨和对故乡、亲人的深切怀念之情,表达了对国泰民安的殷切期望。诗人将个人遭际与国家命运紧密结合,沉郁顿挫,言近旨远,辞浅情深,尤其是颈联巧妙运用细节描写,以景托情,具有较强的艺术感染力。

“Separation” is a seven-line poem written by Du Fu, a poet of the Tang Dynasty. After the outbreak of the An Shi Rebellion, the poet was forced to leave his hometown and wander around until he settled down temporarily in Shu. After years of war, the poet is unable to reunite with his family, and he is sleepy under the moon and remembers his brother. When he hears the good news of the great victory of the Tang army in Heyang, he hopes that the rebellion will be put down soon. The poem expresses the poet’s feelings of being stranded in another country and his deep nostalgia for his hometown and relatives, as well as his ardent hope for the peace of the country and the people. The poet closely combines his personal fate with the fate of the country, and the poem is a pensive and staccato poem with far-reaching words and deep emotions.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here