Wang Wei Poems: The Dale of Singing Birds – 王维《鸟鸣涧》

0
201
Listen to this article

鸟鸣涧

人闲[1]桂花落,

夜静春山空。

月出惊山鸟,

时[2]鸣春涧中。

王维的山水诗,偏好于创造静谧的意境,而静谧体现在这首诗中却是“花落”“月出”“鸟鸣”这些动态的景物描写。这样的描述既使诗显得富有生机而不枯寂,同时又更加突出了春涧的幽静,这正是“鸟鸣山更幽”所蕴含的艺术辩证法的体现。在这春山中,万籁都陶醉在夜的色调与宁静中了,当月亮升起,给这夜幕笼罩的空谷带来皎洁银辉的时候,竟使山鸟惊觉起来。但可以想象,明亮的月光,却给幽谷夜的宁静带来了新的境界与意味。

注释:

[1]闲:安静,闲适。

[2]时:偶尔。

The Dale of Singing Birds

Sweet laurel blooms fall unenjoyed;

Vague hills dissolve into night void.

The moonrise startles birds to sing;

Their twitter fills the dale with spring.

 

《鸟鸣涧》是唐代诗人王维的诗作。此诗描绘春夜空山幽静而美丽的景色,侧重于表现夜间春山的宁静幽美。全诗紧扣“静”字着笔,极似一幅风景写生画。诗人用花落、月出、鸟鸣等活动着的景物,突出地显示了月夜春山的幽静,取得了以动衬静的艺术效果,生动地勾勒出一幅“鸟鸣山更幽”的诗情画意图。全诗旨在写静,却以动景处理,这种反衬的手法极见诗人的禅心与禅趣。

“The Dale of Singing Birds” is a poem by Wang Wei, a poet of the Tang Dynasty. This poem depicts the quiet and beautiful scenery of the mountains in the spring night, focusing on the tranquil and secluded beauty of the spring mountains at night. The poem is written with the word “quiet” in mind, and is very much like a sketch of a landscape. The poet uses flowers falling, moonrise and birdsong to highlight the quietness of the spring mountains at night, achieving the artistic effect of setting off the stillness with movement and vividly outlining a poetic picture of “birdsong and mountains are more secluded”. The poem aims to write about the stillness, but deals with it with a moving scene, and this contrasting technique shows the poet’s Zen mind and Zen interest.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here