Wang Wei Poems: The Bamboo Hut – 王维《竹里馆》

0
115
Listen to this article

竹里馆

独坐幽篁[1]里,

弹琴复长啸[2]。

深林人不知,

明月来相照。

诗中写到景物,只用六个字:“幽篁”“深林”“明月”。诗中写人物活动,也只用六个字:“独坐”“弹琴”“长啸”。表面看来,四句诗的用字造句平淡无奇,但整体看这首小诗,却妙谛自成,境界自出,蕴含着一种特殊的艺术魅力。本诗也是《辋川集》中的一首名作,它的妙处在于所显示的是一个令人自然而然为之吸引的意境,不以字句取胜,而从整体见美。它的美在神不在貌,而其神是蕴含在意境之中的。

注释:

[1]篁:竹林。

[2]啸(xiào):吹口哨,用嘴发出长而清脆的声音,是古代文人雅士常用来抒发感情的方式。

The Bamboo Hut

Sitting among bamboos alone,

I play my lute and croon carefree.

In the deep woods where I’m unknown,

Only the bright moon peeps at me.

 

《竹里馆》是唐代诗人王维的诗作。此诗写隐者的闲适生活以及情趣,描绘了诗人月下独坐、弹琴长啸的悠闲生活,遣词造句简朴清丽,传达出诗人宁静、淡泊的心情,表现了清幽宁静、高雅绝俗的境界。全诗虽只有短短的二十个字,但有景有情、有声有色、有静有动、有实有虚,对立统一,相映成趣,是诗人生活态度以及作品特点的绝佳表述。此诗多次被选入不同版本的语文教科书。

The poem “The Bamboo Hut” is a poem by Wang Wei, a poet of the Tang Dynasty. It depicts the leisurely life of a hermit, sitting alone under the moon, playing the qin and whistling. The poem is simple and elegant, conveying the poet’s tranquil and indifferent mood and expressing the realm of tranquility and elegance. Although the poem is only twenty words long, it has scenery and emotion, sound and color, stillness and movement, reality and emptiness, and the unity of opposites, making it an excellent expression of the poet’s attitude toward life and the characteristics of his works. This poem has been selected many times for inclusion in different language textbooks.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here