郭靖只道是那道上有意为准,心想:“我自己愚笨,又有什么法子?”呆呆地望着崖顶出了会神,又提起长剑,把那“枝击白猿”一遍一遍练下去,直练到太阳下山,腹中饥饿,方才回家。
Guo Jing only said that it was the intention, and thought: “I am stupid, what can I do?” He stared at the top of the cliff and said, “I’m stupid.” Then he took up his sword and practiced the “branch against the white ape” again and again until the sun went down. He was hungry and then went home.
三天晃眼即过。这日下午韩宝驹教郭靖金龙鞭法,郭靖只独自练了十数趟,额头、手臂、大腿上已到处是乌青,又痛又倦,倒在草原上呼呼睡去。一觉醒来,月亮已从山间钻了出来。
Three days passed. This afternoon, Han Baoju taught Guo Jing the golden dragon whip technique. Guo Jing only practiced alone for more than ten times. His forehead, arms and legs were covered with dark blue, and he fell asleep on the grassland. When I woke up, the moon had come out of the mountains.
郭靖望着崖顶,忽然间生出一股狠劲,咬牙道:“他能上去,我为什么不能?”奔到悬閨脚下,攀藤附葛,爬得六七丈高,已见崖陡如壁,寸草不生。哪里能再上一步?
Guo Jing looked at the top of the cliff, and suddenly felt a fierce force. He gritted his teeth and said, “He can go up, why can’t I?” He ran to the foot of the hanging boudoir, climbed up the vines, and climbed six or seven feet high. He saw that the cliff was as steep as a wall, and there was no grass. Where can I go further?
郭靖定定神,紧伏在石壁之上,拔出短刀,慢慢凿孔而行。忽听一声长笑,一根粗绳垂在郭靖跟前,有声音道:“把绳索缚在腰里,我拉你上来。”郭靖闻言大喜。
Guo Jing calmed down, leaned on the stone wall, pulled out his short knife, and walked slowly through the hole. Suddenly there was a long laugh. A thick rope hung down in front of Guo Jing. A voice said, “Tie the rope around your waist, and I’ll pull you up.” Guo Jing was very happy.
郭靖被那人腾云驾雾般拉到崖顶,前面正站着那位道士。郭靖正要磕头,那道上将他拉起,笑道:“够啦,你这孩子有志气。”自此郭靖夜夜来此,跟着那道人在顶打坐练气。按下不提。
Guo Jing was pulled to the top of the cliff by the man. The Taoist was standing in front of him. Guo Jing was about to kowtow, when the Taoist priest pulled him up and said with a smile, “That’s enough, you have ambition.” Since then, Guo Jing came here night and night, and followed the Taoist priest to meditate and practice Qi. Press not to mention.
Create International Study Opportunities For All Youth