38.2 C
China
星期四, 2 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureLi Bai: Dream of Qin Maiden ~ 李白 《忆秦娥》 with English Translations

Li Bai: Dream of Qin Maiden ~ 李白 《忆秦娥》 with English Translations

Listen to this article

小编导读:《菩萨蛮》是唐代大诗人李白的作品。此词双片四十六字,伤今怀古,托兴深远。上片以月下箫声凄咽引起,已见当年繁华梦断不堪回首。次三句,更自月色外,添出柳色,添出别情,将情景融为一片,想见惨淡迷离之概。下片揭响云汉,摹写当年极盛之时与地。而“咸阳古道”一句,骤落千丈,凄动心目。再续“音尘绝”一句,悲感愈深。“西风”八字,只写境界,兴衰之感都寓其中。其气魄之雄伟,实冠今古。古人对此词评价很高,誉之为“百代词曲之祖”。

李白 《忆秦娥》

箫声咽,
秦娥梦断秦楼月。
秦楼月,
年年柳色,
霸陵伤别。

乐游原上清秋节。
咸阳古道音尘绝。
音尘绝。
西风残照,
汉家陵阙。


Dream of Qin Maiden

Li Bai

The flute is mute,
Waking from moonlit dream, she feels a grief acute.
O moon, O flute,
Year after year, do you not grieve
To see ‘neath willows people leave?

On Merry-making Plain, on Mountain-Climbing Day,
She receives no letter from ancient Northwest way.
Over ancient way,
The sun declines, the west wind falls
Over royal tombs and palace walls.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »