28.6 C
China
星期一, 20 5 月, 2024
spot_img
Home300 Tang PoemsLiu Zongyuan: DWELLING BY A STREAM - 柳宗元《溪居》 ~ 300 Tang Poems

Liu Zongyuan: DWELLING BY A STREAM – 柳宗元《溪居》 ~ 300 Tang Poems

Listen to this article

五言古詩
柳宗元

溪居

久為簪組累, 幸此南夷謫。
閑依農圃鄰, 偶似山林客。
曉耕翻露草, 夜榜響溪石,
來往不逢人, 長歌楚天碧。


Five-character-ancient-verse
Liu Zongyuan

DWELLING BY A STREAM

I had so long been troubled by official hat and robe
That I am glad to be an exile here in this wild southland.
I am a neighbour now of planters and reapers.
I am a guest of the mountains and woods.
I plough in the morning, turning dewy grasses,
And at evening tie my fisher-boat, breaking the quiet stream.
Back and forth I go, scarcely meeting anyone,
And sing a long poem and gaze at the blue sky.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »