39.3 C
China
星期四, 16 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureShen Bin: Condolence for Frontier Men ~ 沈彬·《吊边人》 with English Translations

Shen Bin: Condolence for Frontier Men ~ 沈彬·《吊边人》 with English Translations

Listen to this article

沈彬,[约公元八五三年至九五七年间在世]字子文,(五代诗话作子美。此从唐才子传)筠州高安人。生卒年均不详,约唐宣宗大中七年至周世宗显德四年间在世,年约九十岁左右。少孤,苦学。应举不策。乾符中,(公元八七七年左右)南游湖、湘,隐云阳山数年。又游岭表,约二十年,始还吴中。与僧虚中、齐己为诗友。时南唐李升镇金陵,旁罗俊逸儒宿。彬应辟,知升欲取杨氏,因献画山水诗云:“须知笔力安排定,不怕山河整顿难”。升大喜,授秘书郎。保大中,以吏部侍郎致仕。归,徙居宜春。时年八十余。李璟以旧恩召见,赐粟帛官其子。彬著有诗集一卷,《唐才子传》传于世。

沈彬·《吊边人》

杀声沈后野风悲,汉月高时望不归。
白骨已枯沙上草,家人犹自寄寒衣。

Condolence for Frontier Men
Shen Bin
Unruly winds howl after war cries die down;
A full moon does not bring back the warrior
Whose white bones lie dried in withered grass,
While from his family is sent a winter gown.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »