Xiao Yan Poems with English Translations: Song of the Southern Shore –萧衍《江南弄》

0
68
Listen to this article

江南弄

萧衍

众花杂色满上林,

舒芳耀绿垂轻阴。

连手蹀躞[1]舞春心。

舞春心,临岁腴[2]。

中人望,独踟蹰[3]。

注释:

[1] 蹀躞:小步走的样子。

[2] 腴:丰裕。

[3] 踟蹰:徘徊不前的样子。

Song of the Southern Shore[1]

Xiao Yan

Flowers of gorgeous hues in royal park displayed,

Full blooms and glistening green leaves hang down light shade.

Hand in hand, in short steps dancers reveal spring heart.

Dancers reveal spring heart

On balmy, palmy days.

Palace maids stand apart

And turn off envious gaze.

注释:

[1] This song was said to be the earliest lyric existent.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here