29 C
China
星期日, 5 5 月, 2024
spot_img
Homechinese poemsXiao Yan Poems with English Translations: Midnight Songs – 萧衍《子夜歌二首》

Xiao Yan Poems with English Translations: Midnight Songs – 萧衍《子夜歌二首》

Listen to this article

子夜歌二首

萧衍

(一)

恃爱[1]如欲进,

含羞未肯前。

朱口发艳歌,

玉指弄娇弦。

(二)

朝日照绮窗,

光风动纨罗。

巧笑茜[2]两犀,

美目扬双蛾[3]。

注释:

[1] 恃爱:仗人之爱。

[2] 茜:使变红。

[3] 双蛾:这里代指眉毛,像蛾形一样细长的秀眉。

Midnight Songs

Xiao Yan[1]

(Ⅰ)

Favored, she’d come to me so sweet;

Bashful, she’d make graceful retreat.

She opens rosy lips and sings;

Her jadelike fingers play on strings.

(Ⅱ)

The morning sun shines on windows green;

The breeze ripples embroidered screen.

Her pearllike teeth smile sweet and tender;

Her eyes bewitch with eyebrows slender.

注释:

[1] Emperor Wu of the Liang Dynasty.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »