子夜歌二首
萧衍
(一)
恃爱[1]如欲进,
含羞未肯前。
朱口发艳歌,
玉指弄娇弦。
(二)
朝日照绮窗,
光风动纨罗。
巧笑茜[2]两犀,
美目扬双蛾[3]。
注释:
[1] 恃爱:仗人之爱。
[2] 茜:使变红。
[3] 双蛾:这里代指眉毛,像蛾形一样细长的秀眉。
Midnight Songs
Xiao Yan[1]
(Ⅰ)
Favored, she’d come to me so sweet;
Bashful, she’d make graceful retreat.
She opens rosy lips and sings;
Her jadelike fingers play on strings.
(Ⅱ)
The morning sun shines on windows green;
The breeze ripples embroidered screen.
Her pearllike teeth smile sweet and tender;
Her eyes bewitch with eyebrows slender.
注释:
[1] Emperor Wu of the Liang Dynasty.