Listen to this article

雨过苏端(端置酒)

杜甫 〔唐代〕

鸡鸣风雨交,久旱云亦好。
杖藜入春泥,无食起我早。
诸家忆所历,一饭迹便扫。
苏侯得数过,欢喜每倾倒。
也复可怜人,呼儿具梨枣。
浊醪必在眼,尽醉摅怀抱。
红稠屋角花,碧委墙隅草。
亲宾纵谈谑,喧闹畏衰老。
况蒙霈泽垂,粮粒或自保。
妻孥隔军垒,拨弃不拟道。

创作背景

  此诗为唐肃宗至德二载(757年)春所作。仇兆鳌《杜诗详注》:此至德二载春,陷贼中诗,末云:“妻孥隔军垒。”

赏析

  全诗分三段,首段四句起,后两段各八句。首段言冒雨访苏端。久旱得雨,为何说“亦好”,此是照下句而言。盖访友须晴,但旱后得雨,虽雨亦好也。“无食起我早”,犹陶渊明诗言“饥来驱我去”。次段记苏君款待之情。《杜臆》:一饭扫迹,世情类然,苏独数过倾倒,意良厚矣。又且呼儿具果,延宾取醉,非食而弗爱敬者比。此即年称“文章有神交有道”也。末段述雨后遣怀之意。花草增妍,粮粒有望。作者处于流离穷困之中,作对景舒愁语,亦无可如何而安之耳。

appreciation

The whole poem is divided into three paragraphs, starting with four sentences in the first paragraph and eight sentences in the last two paragraphs. In the first paragraph, I visited the Soviet Union in the rain. Why do you say “it’s also good” after a long drought? This is according to the following sentence. It must be sunny to visit friends, but it is good to have rain after drought. “I get up early without food”, as Tao Yuanming said in his poem, “Hunger drives me away.”. The second paragraph records the hospitality of Su Jun. Du Yi: A meal of sweeping traces makes the world like it. Su has only counted the toppling, which is good and generous. He also calls for children to have fruit, and Yanbin gets drunk. He can’t compare with those who love and respect others without eating. This is the year when it was called “The article has the spirit and the friendship has the way”. The last paragraph describes the meaning of the rain. Flowers and plants are more beautiful and grains are expected. The author is in exile and poverty, and has nothing to say to Jing Shu.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here