39.5 C
China
星期二, 7 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureTang Xianzu: To the Tune of Dielianhua ~ 汤显祖·《蝶恋花》 with English Translations

Tang Xianzu: To the Tune of Dielianhua ~ 汤显祖·《蝶恋花》 with English Translations

Listen to this article

汤显祖(1550年9月24日—1616年7月29日),江西临川人,字义仍,号海若、若士、清远道人,中国明代戏曲家、文学家。祖籍临川县云山乡,后迁居汤家山(今抚州市)。汤显祖有多方面的成就,而以戏曲创作为最。其戏剧作品《还魂记》、《紫钗记》、《南柯记》和《邯郸记》合称”临川四梦”,其中《还魂记》(即《牡丹亭》)是他的代表作。这些剧作不但为中国人民所喜爱,而且已传播到英、日、德、俄等很多国家,被视为世界戏剧艺术的珍品。其专著《宜黄县戏神清源师庙记》也是中国戏曲史上论述戏剧表演的一篇重要文献,对导演学起了拓荒开路的作用。他还是一位杰出的诗人。诗作有《玉茗堂全集》四卷、《红泉逸草》一卷、《问棘邮草》二卷。

汤显祖·《蝶恋花》

忙处抛人闲处住,

百计思量,

无个为欢处。

白日消磨断肠句,

世间只有情难诉。

玉茗堂前朝复暮,

红烛迎人,

俊得江山助。

但愿相思莫相负,

牡丹亭上三生路。

To the Tune of Dielianhua

Tang Xianzu

All the men prefer remaining free;

Yet howe’er they try,

They are as worried as can be.

Among the sentimental tales I write,

Love is as mysterious as the sea.

I write the tale from morning till night,

With candles burning bright,

Enlightening me in the brightest ray.

When a beauty falls in love with a man,

The Peony Pavilion sees her ardent way.

(汪榕培 译)

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »