35.1 C
China
星期六, 27 4 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureWang Wei: Fragrance Temple ~《过香积寺》 王维 with English Translations

Wang Wei: Fragrance Temple ~《过香积寺》 王维 with English Translations

Listen to this article

小编导读:《过香积寺》是唐代诗人王维的代表作之一。这是一首写游览的诗,主要在于描写山中古寺之幽深静寂。此诗意在写山寺,但并不正面描摹,而侧写周围景物,来烘托映衬山寺之幽胜。最后看到深潭已空,想到佛经中所说的其性暴烈的毒龙已经制服,喻指只有克服邪念妄想,才能悟到禅理的高深,领略宁静之幽趣。

《过香积寺》 王维

不知香积寺,数里入云峰。
古木无人径,深山何处钟?
泉声咽危石,日色冷青松。
薄暮空潭曲,安禅制毒龙。

Fragrance Temple

But where’s this Fragrance Temple, where’s it, though?
I’ve soon been plunged in the maze of cloudy peaks!
No trails are left in the ancient forest, no.
Still, where’s this tolling from, that hither sneaks?
The gurgle of rills seems choked by by perilous rocks,
Above the pines the sun looks pale and cold.
It’s dusk. There curls the pool, but where’s the dragon?
By now it must have been in Dhyana’s hold.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »