13.3 C
China
星期三, 11 12 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureWang Wei: The Water-chestnut Pickers ~ 《采菱渡头》 王维 with English Translations

Wang Wei: The Water-chestnut Pickers ~ 《采菱渡头》 王维 with English Translations

Listen to this article

小编导读:《田园乐 采菱渡头》是王维的六言绝句组诗中的一首。该组诗为作者退隐辋川时所作,故一题作“辋川六言”。诗歌表现了作者退居辋川之后与大自然相亲相近的无穷乐趣,同时也集中体现出作者山水田园诗歌创作的艺术化境与归隐自然之后的心迹轨道,是一件不可多得的艺术珍品,也是后人研究王维思想发展与诗歌创作的重要资料。

《采菱渡头》 王维

采菱渡头风急,
策杖村西日斜。
杏树坛边渔父,
桃花源里人家。

The Water-chestnut Pickers

The water chestnut pickers the wind at the ferry sways,
A man with a stick by the village has a walk in the sunset glow.
Some grey-beard fishing folk enjoy some zither lays—
Another Land of peach-Blossoms so lauded long ago!

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »