29.7 C
China
星期四, 2 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureWen Tingyun: Ferrying South from Lizhou ~ 《利州南渡》 温庭筠 with English Translations

Wen Tingyun: Ferrying South from Lizhou ~ 《利州南渡》 温庭筠 with English Translations

Listen to this article

《利州南渡》是唐代诗人温庭筠的作品。这是一首寓意于景的抒情诗,诗人以朴实、清新的笔触描绘了一幅声色并茂、诗情画意的晚渡图,抒发了诗人欲步范蠡后尘忘却俗念、没有心机、功成引退的归隐之情,反映了诗人淡泊仕途、厌倦名利的心境。诗的开头写渡口和时间,接着写江岸和江中景色,进而即景生情,点出题意。全诗脉络清晰完整,色彩明朗;用词朴实无华,清新自然;境界闲适旷远,极富神韵。

《利州南渡》 温庭筠

澹然空水对斜晖,曲岛苍茫接翠微。
波上马嘶看棹去,柳边人歇待船归。
数丛沙草群鸥散,万顷江田一鹭飞。
谁解乘舟寻范蠡,五湖烟水独忘机。

Ferrying South from Lizhou
Wen Tingyun

On limpid water slant the flickering rays,
And near the blue sky jagged islets float;
A ferry rows away, in which a horse neighs,
By willows men await the returning boat.
Among tufts of sandgrasses gulls disperse;
Over riverside fields an egret flies
Who would follow wise Fan Li and immerse
His successes on the five lakes where mists rise?

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »