25.9 C
China
星期四, 2 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureWu Wei-yeh: Ancient Sentiments ~ 《古意》 吴伟业 with English Translations

Wu Wei-yeh: Ancient Sentiments ~ 《古意》 吴伟业 with English Translations

Listen to this article

吴伟业(1609~1672)字骏公,号梅村,别署鹿樵生、灌隐主人、大云道人,世居江苏昆山,祖父始迁江苏太仓,汉族,江苏太仓人,崇祯进士。明末清初著名诗人,与钱谦益、龚鼎孳并称“江左三大家”,又为娄东诗派开创者。长于七言歌行,初学“长庆体”,后自成新吟,后人称之为“梅村体”。

《古意》 吴伟业

欢似机中丝,织作相思树。
侬似衣上花,春风吹不去。

Ancient Sentiments
Wu Wei-yeh

My love is like the silk on the loom,
To be woven into a Tree of Longing.
I’m like the blossoms on your cloth coat
Which no spring wind can deflower.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »