32.7 C
China
星期三, 8 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureXu Can: Yijian mei: Seeing off Spring ~ 徐灿·《一剪梅·送春》 with English...

Xu Can: Yijian mei: Seeing off Spring ~ 徐灿·《一剪梅·送春》 with English Translations

Listen to this article

徐灿,字湘蘋,又字明霞、明深,江苏吴县(今苏州市吴中区、相城区)人。陈之遴继配。幼颖悟,通书史。陈之遴两次流徙,均曾随行。康熙十年(1671),奉旨归之遴之骨。晚年学佛,更号紫?。早年雅好吟咏,尤喜为词。被词人陈维崧誉为南宋后闺秀第一。有《拙政园诗馀》《拙政园诗集》。

徐灿·《一剪梅·送春》

春光九十已全抛。

送也魂销,

留也魂销。

东君传语谢妖娆。

去也无聊,

往也无聊。

玉床香被展轻绡。

长也今宵,

短也今宵。

愁红休怕绿阴交,

早也明朝,

迟也明朝。

Yijian mei:

Seeing off Spring

Xu Can

Three months of spring radiance have all abandoned one:

Seeing it off consumes the soul;

Keeping it consumes the soul.

The Eastern Lord sends word to bid the enchanting adieu

Leaving makes one listless;

Staying makes one listless.

On the jade bed the perfumed quilt displays its light silk;

Tonight is long,

Tonight is short.

Sad flowers, fear not the green shadows twining with you

Tomorrow will be early,

Tomorrow will be late.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »