25.6 C
China
星期四, 2 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureYang Guang: Feasting in the Eastern Hall ~ 《宴东堂诗》 杨广 with English...

Yang Guang: Feasting in the Eastern Hall ~ 《宴东堂诗》 杨广 with English Translations

Listen to this article

《宴东堂诗》隋炀帝杨广的诗词作品,杨广的诗风对后代诗人也产生了许多积极影响,他的诗中佳句,常成为后世诗人模仿之,甚至袭用之,如《诗》:“寒鸦飞数点,流水绕孤村。斜阳欲落处,一望黯消魂”。诗中的前三句,就被宋代著名词家秦观在名作《满庭芳》词中几乎完全袭用。如其中“斜阳外,寒鸦万点,流水绕孤村。”就是袭用的例子。元代著名词家马致远作有一首名词《天净沙·秋思》,其中的“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。”亦是受上述杨广诗句的影响而化出的。

《宴东堂诗》 杨广

雨罢春光润,日落暝霞晖。
海榴舒欲尽,山樱开未飞。
清音出歌扇,浮香飘舞衣。
翠帐全临户,金屏半隐扉。
风花意无极,芳树晓禽归。

Feasting in the Eastern Hall

The rain has stopped, the splendor of spring is fresh,
The sun is setting, dusk’s rosy clouds are radiant.
The coast pomegranates’ bloom is about to end,
The mountain cherries’ blossoms haven’t yet flown.
Clear sounds issue from the singer’ fans,
Floating scents waft from the dancers’ clothes.
The blue-green canopy reaches all the way to the door,
The golden screen half hides the gate.
The gaiety of wind and flowers is infinite,
At dawn the birds return to the fragrant trees.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »