24.4 C
China
星期六, 4 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureYuan Zhongdao: A Spring Seen in the Night ~ 袁中道·《夜泉》 with English...

Yuan Zhongdao: A Spring Seen in the Night ~ 袁中道·《夜泉》 with English Translations

Listen to this article

《夜泉》是明代文学家袁中道创作的一首五言绝句。此诗采取以景造境,以境托声的写法。首写月光之明,明如昼,使山林发白,宿鸟惊鸣。次写月光之寒,寒如霜,使山石有发冷的感觉。三、四句写月光之美,在流泉中波动化为一溪雪。诗人笔下的山、鸟、石、泉,在优美的月色下,融成一幅绝色的图画:幽静,清冷,空明,爽洁。全诗气氛爽肃,格调俊逸,文笔清丽,给人以闲静淡远恬适之感,仔细品来,韵味弥长,沁人心脾。

袁中道·《夜泉》

山白鸟忽鸣,石冷霜欲结。

流泉得月光,化为一溪雪。

A Spring Seen in the Night

Yuan Zhongdao

Hills turning white, birds suddenly cry;

Rocks, very cold, are frosting over.

The gurgling spring stroked by moonlight

Has turned into a stream snowwhite.

(王晋熙、文殊 译)

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »