27.3 C
China
星期四, 1 5 月, 2025
spot_img
Home300 Tang Poems劉長卿《自夏口至鸚洲夕望岳陽寄源中丞》 ~ 300 Tang Poems

劉長卿《自夏口至鸚洲夕望岳陽寄源中丞》 ~ 300 Tang Poems

Listen to this article

七言律詩
劉長卿

自夏口至鸚洲夕望岳陽寄源中丞

汀洲無浪復無煙, 楚客相思益渺然。
漢口夕陽斜渡鳥, 洞庭秋水遠連天。
孤城背嶺寒吹角, 獨戍臨江夜泊船。
賈誼上書憂漢室, 長沙謫去古今憐。


Seven-character-regular-verse
Liu Changqing

AN EVENING VIEW OF THE CITY OF YOUZHOU AFTER
COMING FROM HANKOU TO PARROT ISLAND A POEM SENT
TO MY FRIEND GOVERNOR YUAN

No ripples in the river, no mist on the islands,
Yet the landscape is blurred toward my friend in Chu….
Birds in the slanting sun cross Hankou,
And the autumn sky mingles with Lake Dongting.
…From a bleak mountain wall the cold tone of a bugle
Reminds me, moored by a ruined fort,
That Jia Yi’s loyal plea to the House of Han
Banned him to Changsha, to be an exile.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »