24.4 C
China
星期日, 28 4 月, 2024
spot_img
HomeLi Yu Poems李煜《应天长·一钩初月临妆镜》- The Lyrics of Li Yu - Chinese Poems - ...

李煜《应天长·一钩初月临妆镜》- The Lyrics of Li Yu – Chinese Poems – (Southern Tang)

Listen to this article

应天长

李璟

一钩初月临妆镜,

蝉鬓凤钗慵不整。

重帘静,层楼迥[1],

惆怅落花风不定。

柳堤芳草径,

梦断辘轳金井。

昨夜更阑[2]酒醒,

春愁过却[3]病。

李璟的儿子李煜说:“先皇(李璟)御制歌词墨迹在晁公留家。”他说的歌词包括这首《应天长》,内容是写春愁,也可能反映了南唐国势日弱,奉表称臣于周世宗的愁恨。

上片第一句的“一钩初月”可以是写时间,也可以比作一弯愁眉,那就是用美人比自己了。美人懒于梳妆,不整理蝉翼形的鬓发,不插好凤头玉钗,也可以影射国主无心处理国事。因为周世宗一再征伐南唐,李璟迁都洪州(今江西南昌),看到帘幕低垂、鸦雀无声、鳞次栉比的楼阁深闭,一片衰败气象,而自己则好比风中落花,在周兵压境的威逼之下,怎能不兴惆怅之感呢?

下片第一句“柳堤芳草径”,是怀念迁都之前金陵芳草如茵的柳堤,故宫金碧辉煌的井栏。第三句“昨夜更阑酒醒”,如写国主,则春愁还可以暗指国仇家恨,而自己无能为力,不得不俯首称臣,悲哀之深,自然远在病痛之上。

注释:

[1]迥:遥远。

[2]更阑:夜深残月挂空。

[3]过却:超过,胜过。

Endless as the Sky

Li Jing

Before her mirror where a crescent moon peeps in,

She’s too weary to dress her hair with phoenix pin.

From bowers to bowers

Curtains hang down with ease;

She’s grieved to see flowers

Wafting in the breeze.

Dreaming of willow banks green with sweet grass,

She wakes to find no golden well with its windlass.

Sobered from wine at the dead of night still,

She feels more sad with spring than ill.

 

Rate this post
Li Yu
Li Yu
Also known as Li Hou Zhu or Li Houzhu. Li YU was the last emperor of the Southern Tang dynasty, deposed in 975. His works focus on the loss of comfort and luxury.
RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »