25.5 C
China
星期六, 20 4 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureCarps Jumped out of the Estavel ~ 《二十四孝·姜诗涌泉跃鲤》 with English Translations

Carps Jumped out of the Estavel ~ 《二十四孝·姜诗涌泉跃鲤》 with English Translations

Listen to this article

《涌泉跃鲤》讲述了汉代姜诗与其妻的孝行。此为《二十四孝》的第十则故事。

《二十四孝·姜诗涌泉跃鲤》

汉姜诗,事母至孝;妻庞氏,奉姑尤谨。母性好饮江水,去舍六七里,妻出汲以奉之;母更嗜鱼脍,又不能独食,夫妇常作以进,召邻母共食。舍侧忽有涌泉,味如江水,日跃双鲤,诗取以供母。

诗曰:

舍侧甘泉出,一朝双鲤鱼。

子能事其母,妇更孝于姑。

Carps Jumped out of the Estavel

Jiang Shi of the Han Dynasty, waited upon his mother with extreme filial piety. Lady Pang, his wife, was also very cautious about attending her mother-in-law. His mother liked drinking from the Yangtze River, so his wife often went six to seven li (1 li= 500 meters) to fetch river water for her. Their mother liked carps better, and she would not eat the carp alone. The young couple often did carps for their mother, and asked their neighbour’s mother to share them as well. One day, they suddenly found, at the side of their house, a sprouting spring, the taste of which was just like that of the river. To their surprise, every day two carps would jump out of the spring, which Jiang Shi caught and cooked for their mother.

(顾丹柯 译)

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »