32.3 C
China
星期五, 3 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureChia Tao: Overnight at a Mountain Temple ~ 贾岛·《宿山寺》 with English Translations

Chia Tao: Overnight at a Mountain Temple ~ 贾岛·《宿山寺》 with English Translations

Listen to this article

《宿山寺》是唐代诗人贾岛的作品。此诗写诗人夜宿山寺的所见所感。首联突出佛寺之高,颔联描写夜景之奇,颈联体现了山顶的高远幽深,尾联烘托出山上环境的幽僻。诗歌风格清幽淡雅,语言精练,尤其是颔联两句突出了诗人炼字的精妙,为后人所激赏。

贾岛·《宿山寺》

众岫耸寒色,精庐向此分。

流星透疏木,走月逆行云。

绝顶人来少,高松鹤不群。

一僧年八十,世事未曾闻。

Overnight at a Mountain Temple

Chia Tao

Flock of peaks hunched up

and colored cold. The path forks

here, toward the temple.

A falling star flares behind bare trees,

and the moon breasts the current of the clouds.

Few men come to the very top…

One tall pine won’t hold a flock of cranes.

One monk here, at eighty,

has never heard tell

of the “world” down below.

(J.P. Seaton 译)

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »