32.4 C
China
星期六, 20 4 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureWei Ying-wu: The Call of the Cuckoo ~ 韦应物·《子规啼》 with English Translations

Wei Ying-wu: The Call of the Cuckoo ~ 韦应物·《子规啼》 with English Translations

Listen to this article

《子规啼》是唐代韦应物的作品。韦应物,唐京兆万年人。韦待价曾孙。初以三卫郎事玄宗,后折节读书,肃宗时入太学。代宗永泰中,为洛阳丞,迁京兆府功曹。德宗建中二年,累除比部员外郎,出为滁州刺史,寻改江州刺史,追赴阙,迁左司郎中。贞元初,复出为苏州刺史,世称韦苏州。后罢居苏州永定寺,斋心屏除人事。工诗,与顾况、刘长卿等相酬唱。与王维孟浩然、柳宗元合称“王孟韦柳”,或与陶渊明合称“陶韦”。

韦应物·《子规啼》

高林滴露夏夜清,南山子规啼一声。

邻家孀妇抱儿泣,我独展转何时明。

The Call of the Cuckoo

Wei Ying-wu

Dew drips from tall trees on a clear summer night

in the hills to the south a cuckoo calls

the window next door comforts her child

I turn in bed and wait for first light

(Red Pine 译)

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »