Du Fu Poems: On Mountain-climbing Day – 杜甫《九日》

0
125
Listen to this article

九日

重阳独酌杯中酒,

抱病[1]起登江上台。

竹叶于人既无分,

菊花从此不须开。

殊方日落玄猿哭,

旧国霜前白雁来。

弟妹萧条各何在?

干戈[2]衰谢两相催!

公元767年重阳,杜甫在夔州登高,有此诗篇。重阳有登高怀远的风俗,诗人抱病前往,应是心中愁绪无法排解。因病戒酒,遂也无心赏菊,用带着较强烈主观情绪的诗句,加强情感表达,胸中不快之意呼之欲出。竹叶,即竹叶青,指代酒。颈联因景伤情,日落猿啼,似乎它们也有胸臆难平之事;白雁归来,尚能与家人团聚。这些,很自然地透露了诗人内心的情绪。尾联以佳节思亲作结,遥怜弟妹,寄托飘零寥落之感,叹息岁月已经催人老,又何苦再以干戈摧残。

注释:

[1]抱病:生病,带病。

[2]干戈:战争。

On Mountain-climbing Day

I drink my wine alone on Mountain-climbing Day,

Though ill, I go up riverside tower and stay.

I cannot drink wine made out of bamboo’s green leaves;

Chrysanthemums not in full bloom, I think none grieves.

But black apes wail at sunset in a foreign land;

White swans will come before the frost without command.

Where are my homesick younger brothers and sisters dear?

War flames afar and nearing old age make me drear.

 

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here