29 C
China
星期四, 14 11 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureFeng Yen-ssu: To "Ts'ai Sang-tzu"  ~ 冯延巳·《采桑子·其一》 with English Translations

Feng Yen-ssu: To “Ts’ai Sang-tzu”  ~ 冯延巳·《采桑子·其一》 with English Translations

Listen to this article

冯延巳(903年—960年),字正中,一字仲杰,五代十国时期著名词人、宰相。仕于南唐烈祖、中主二朝,三度拜相,官终太子太傅,卒谥忠肃。他的词多写闲情逸致,文人的气息很浓,对北宋初期的词人有比较大的影响。宋初《钓矶立谈》评其“学问渊博,文章颖发,辩说纵横”,有词集《阳春集》传世。

冯延巳·《采桑子·其一》

小庭雨过春将尽,

片片花飞,

独折残枝,

无语凭阑只自知。

玉堂香暖珠帘卷,

双燕来归。

君约佳期,

肯信韶华得几时。

To “Ts’ai Sang-tzu” (I)

Feng Yen-ssu

In a tiny garden the rain is over, and spring is almost gone;

Petal by petal the blossoms fly;

Alone I break off a tattered spray

And lean against a railing, silent, communing with myself.

Incense is warm in the jade hall as beaded blinds are raised;

A pair of swallows coming home…

Old promises are hard to keep:

How well I know the bloom of youth lasts but a little while.

(Daniel Bryant 译)

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »