26.4 C
China
星期四, 2 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureFeng Zizhen: Meditation on the Past at Red Cliff To the...

Feng Zizhen: Meditation on the Past at Red Cliff To the Tune of Parrot ~ 冯子振·《鹦鹉曲·赤壁怀古》 with English Translations

Listen to this article

《鹦鹉曲·赤壁怀古》是元代散曲家冯子振创作的一首散曲。曲中写了诸葛亮被刘备劝诱出南阳草庐,辅助其三分天下,却忘记了原来的出处,功成之后未能归去;幺篇中感叹英雄业绩已被长江波涛淘洗一空,只是那些渔夫樵子还偶然谈起。全曲以善意的嘲讽统领,对于诸葛亮的智慧采取了平视甚至俯视的态度,构思立意奇特而独到,对历史兴亡和功业成败表现了幻灭感和惋惜情绪。

冯子振·《鹦鹉曲·赤壁怀古》

茅庐诸葛亲曾住,

早赚出抱膝梁父。

谈笑间汉鼎三分,

不记得南阳耕雨。

[么]叹西风卷尽豪华,

往事大江东去。

彻如今话说渔樵,

算也是英雄了处。

Meditation on the Past at Red Cliff

To the Tune of Parrot

Feng Zizhen

This thatched hut Zhuge Liang personally resided,

He left his hut where the poem was once recited.

By his strategy into three kingdoms the empire was divided,

He forgot the days in Nanyang where he personally ploughed.

Alas, the heroes and great mean are gone with the wind,

Like the past events flowing eastward.

Still applauded among the common people are their merits,

To a great figure the best reward that is.

(周方珠 译)

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »