Fu Xuan Poems with English Translations: The Carriages Roll– 傅玄《车遥遥篇》

0
145
Listen to this article

车遥遥[1]篇

傅玄

车遥遥兮马洋洋[2],

追思君兮不可忘。

君安游兮西入秦,

愿为影兮随君身。

君在阴[3]兮影不见,

君依光[4]兮妾所愿!

注释:

[1] 遥遥:远去的样子。

[2] 洋洋:漫游之状。

[3] 阴:暗处。

[4] 光:明亮处。

The Carriages Roll

Fu Xuan

The carriages roll, oh! The horses run;

I think of you, oh! My dearest one!

Where are you now? Oh! You’re out of view.

Like your shadow, oh! I’d follow you.

It disappears, oh! When you’re in shade;

You’re in the sun, oh! And it won’t fade.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here