38.2 C
China
星期四, 2 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureGu Kuang: In Reply to a Poem on a Plane Leaf ~...

Gu Kuang: In Reply to a Poem on a Plane Leaf ~ 顾况·《和梧叶诗》 with English Translations

Listen to this article

顾况,字逋翁,号华阳真逸(隐),苏州海盐县(今浙江省海盐县)。唐朝大臣、诗人、画家、鉴赏家。

顾况·《和梧叶诗》

愁见莺花柳絮飞,上阳宫里断肠时。

帝城不禁东流水,叶上题诗欲寄谁?

In Reply to a Poem on a Plane Leaf

Gu Kuang

Upset by warblers warbling and willow fluff a-flying,

You maid confined, your youthful days away you’re sighing.

Yet it isn’t it kind of His Majesty—ne’er to block this brook?

The leaf with your verse may reach one taking pity on you!

(刘国善、王治江、徐树娟等 译)

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »