25.2 C
China
星期一, 29 4 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureMeng Chiao: On Failing the Examination ~ 孟郊·《落第》 with English Translations

Meng Chiao: On Failing the Examination ~ 孟郊·《落第》 with English Translations

Listen to this article

唐代诗人孟郊所作《落第》是一首五言律诗。孟郊,(751~814),唐代诗人。字东野。汉族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山东临邑东北),先世居洛阳(今属河南)。唐代著名诗人。现存诗歌500多首,以短篇的五言古诗最多,代表作有《游子吟》。有”诗囚”之称,又与贾岛齐名,人称”郊寒岛瘦”。元和九年,在阌乡(今河南灵宝)因病去世。张籍私谥为贞曜先生。

孟郊·《落第》

晓月难为光,愁人难为肠。

谁言春物荣,独见叶上霜。

雕鹗失势病,鹪鹩假翼翔。

弃置复弃置,情如刀剑伤。

On Failing the Examination

Meng Chiao

The dawn moon struggles to shine its light,

the man of sorrows struggles with his feelings.

Who says in spring things are bound to flourish?

All I see is frost on the leaves.

The eagle sickens, his power vanishes,

while little wrens soar on borrowed wings.

But leave them be, leave them be!—

these thoughts like wounds from a knife!

(Burton Watson 译)

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »